Svensk Pegasus Mail
Sv: Sv: Sv: Letar efter bra verktyg

OK,

Jag är inne på Pootle och ser att det är en del av typen "Foo eller Bar uppgift" ex.vis:  "Öppna eller hantera adressböcker".

Kan man inte förkorta det till "Foo/Bar uppgift" användare idag är väl tillfätckligt vana vid dialoger för att förstå, eller?

Har inte jobbat i Pootle tidigare och undrar om jag skall skriva in mina förslag rakt in där och "submitta" eller om vi skall diskutera saker innan?

Säger vi mapp eller folder? e-brev - e-post - post ?

e-brev - e-brevsmapp / post - postmapp / e-post - e-postmapp

e-brev - e-brevsfolder / post - postfolder / e-post - e-postfolder

Manage har ofta betydelsen Redigera och inte Hantera i Pegasus.

 

Föreslår även att använda infinitiv i så hög grad det går. Har sett en del exempel på andra översättningar.

Ni får ursäkta om jag valt fel forum för detta men det är ett tag sedan det trillade in något mail.

Har ni fått min buglista från den 17:e maj? Jag hittar inte Svara-knappen.

 

Hälsningar

Nils

<p>OK,</p><p>Jag är inne på Pootle och ser att det är en del av typen "Foo <b>eller </b>Bar uppgift" ex.vis:  "Öppna eller hantera adressböcker".</p><p>Kan man inte förkorta det till "Foo/Bar uppgift" användare idag är väl tillfätckligt vana vid dialoger för att förstå, eller?</p><p>Har inte jobbat i Pootle tidigare och undrar om jag skall skriva in mina förslag rakt in där och "submitta" eller om vi skall diskutera saker innan? </p><p>Säger vi mapp eller folder? e-brev - e-post - post ? </p><p>e-brev - e-brevsmapp / post - postmapp / e-post - e-postmapp </p><p>e-brev - e-brevsfolder / post - postfolder / e-post - e-postfolder</p><p>Manage har ofta betydelsen Redigera och inte Hantera i Pegasus. </p><p> </p><p>Föreslår även att använda infinitiv i så hög grad det går. Har sett en del exempel på andra översättningar. </p><p>Ni får ursäkta om jag valt fel forum för detta men det är ett tag sedan det trillade in något mail.</p><p>Har ni fått min buglista från den 17:e maj? Jag hittar inte Svara-knappen.</p><p> </p><p>Hälsningar</p><p>Nils </p>

Tack Peter för denna plats, efter att allt buggletande försöker jag hitta vettiga verktyg som vi kan använda oss av. Jag ser det som viktigt att vi hela tiden kan dra nytta av det arbete som vi gör tillsammans. Kommer att återkomma till detta när jag hittat något bra.

 /Janne

<P>Tack Peter för denna plats, efter att allt buggletande försöker jag hitta vettiga verktyg som vi kan använda oss av. Jag ser det som viktigt att vi hela tiden kan dra nytta av det arbete som vi gör tillsammans. Kommer att återkomma till detta när jag hittat något bra.</P> <P> /Janne</P>

Tänker du på en resurseditor? - jag är inte riktigt med på vilket område du menar ...

Vi kan sätta upp en vcs-lösning (version conrol) om du vill, så kan man checka in och ut filer allteftersom man vill göra något, och alla versioner bakåt i tiden sparas. Jag testade ett bra verktyg för ca ett år sedan. Föreslog för några att vi skulle använda sourceforge, men David accepterar inte den lösningen utan det måste vara en lösning där antingen han eller någon av oss mer officiella sköter säkerheten fram till release approval. För min del är det inget stort bekymmer, tiden är dock aldrig på min sida tycks det.... det är ju redan helg igen och här sitter man ...

<P>Tänker du på en resurseditor? - jag är inte riktigt med på vilket område du menar ...</P> <P>Vi kan sätta upp en vcs-lösning (version conrol) om du vill, så kan man checka in och ut filer allteftersom man vill göra något, och alla versioner bakåt i tiden sparas. Jag testade ett bra verktyg för ca ett år sedan. Föreslog för några att vi skulle använda sourceforge, men David accepterar inte den lösningen utan det måste vara en lösning där antingen han eller någon av oss mer officiella sköter säkerheten fram till release approval. För min del är det inget stort bekymmer, tiden är dock aldrig på min sida tycks det.... det är ju redan helg igen och här sitter man ...</P>

En resurseditor är inte bra. Det låser för mycket. Har hittat ett system som jag inte hunnit testa fullt ut. Det är två små program rc2po och po2rc. Det de gör är att extrahera alla texter ur resursfilen till standard filer po/pot. Då öppnas möjligheter för CAT - Computer Aided Translation. Det finns verktyg som virtaal, poedit m.fl och en webbvariant pootle som verkar helt ok. Pootle kan man sätta upp själv på en webbserver och sedan styra behörighet om inte annat via webbservern.

Har testat att sitta med en resurseditor men det är ett vansinne eftersom David har MÅNGA liknande dialoger som delar 90-100% av översättningarna. Dessutom gör det arbetet svårt att lyfta översättningarna från version till version. Har också svårt att förstå det maniska skyddet på översättningarna, det leder till att det blir för få översättningar och fler kommer att köra thunderbird eller liknande som det finns massor av språk till. Det är ju ingen match för den som vill sno en layout/översättning med ett program som rippar resurser. Vill han inte att Pegasus skall spridas till så många som möjligt?[:^)]

<P>En resurseditor är inte bra. Det låser för mycket. Har hittat ett system som jag inte hunnit testa fullt ut. Det är två små program rc2po och po2rc. Det de gör är att extrahera alla texter ur resursfilen till standard filer po/pot. Då öppnas möjligheter för CAT - Computer Aided Translation. Det finns verktyg som virtaal, poedit m.fl och en webbvariant pootle som verkar helt ok. Pootle kan man sätta upp själv på en webbserver och sedan styra behörighet om inte annat via webbservern.</P> <P>Har testat att sitta med en resurseditor men det är ett vansinne eftersom David har MÅNGA liknande dialoger som delar 90-100% av översättningarna. Dessutom gör det arbetet svårt att lyfta översättningarna från version till version. Har också svårt att förstå det maniska skyddet på översättningarna, det leder till att det blir för få översättningar och fler kommer att köra thunderbird eller liknande som det finns massor av språk till. Det är ju ingen match för den som vill sno en layout/översättning med ett program som rippar resurser. Vill han inte att Pegasus skall spridas till så många som möjligt?[:^)]</P>

[quote user="jano"] Vill han inte att Pegasus skall spridas till så många som möjligt?[/quote]

Jo, men han vill ha kontroll - och det kan han inte, eftersom han inte förstår Svenska.... Dessutom vill han ha det så bra det bara går, och hans standard är mycket högre än oss vanliga dödliga - kanske därför programmen har levt så länge. Det finns gott om program som kan kolla kod, och dessutom översätta till alla möjliga programmeringsspråk. I en del fall är transparansen som nu finns ett hot, men i längden tror jag personligen att det är bra, för det är många unga som då kan lära av god kod - allt går faktiskt inte att lära sig av teoretiska exempel. Men, som konkret exempel, en översättning av Pegasus Mail är inte i Davids ögon komplett om inte manual och hjälpfil är översatt. Problemet med det är att i Sverige översätter vi allt mer sällan referensmaterial eftersom vi så länge haft engelska som andra språk i skolan. Så för min del är det helt ok att en svensk Pegasus Mail har engelsk hjälptext, eller där hjälptexterna enbart i delar är översatt. Däremot tycker jag det är viktigt att vi använder mer vedertagna ord, som exempel att undvika nätverksinställningar när vi menar e-postinställningar - folk blir bara snurriga annars, speciellt om man är van vid outlook eller T-bird och provar Pegasus Mail bara på skoj.

Självklart är det skönt om ett verktyg kan göra grovjobbet i en översättning, men en människa måste nog så länge vi lever sätta och kontrollera översättningar i sitt rätta sammanhang.

Ha en skön helg /

<P>[quote user="jano"] Vill han inte att Pegasus skall spridas till så många som möjligt?[/quote]</P> <P>Jo, men han vill ha kontroll - och det kan han inte, eftersom han inte förstår Svenska.... Dessutom vill han ha det så bra det bara går, och hans standard är mycket högre än oss vanliga dödliga - kanske därför programmen har levt så länge. Det finns gott om program som kan kolla kod, och dessutom översätta till alla möjliga programmeringsspråk. I en del fall är transparansen som nu finns ett hot, men i längden tror jag personligen att det är bra, för det är många unga som då kan lära av god kod - allt går faktiskt inte att lära sig av teoretiska exempel. Men, som konkret exempel, en översättning av Pegasus Mail är inte i Davids ögon komplett om inte manual och hjälpfil är översatt. Problemet med det är att i Sverige översätter vi allt mer sällan referensmaterial eftersom vi så länge haft engelska som andra språk i skolan. Så för min del är det helt ok att en svensk Pegasus Mail har engelsk hjälptext, eller där hjälptexterna enbart i delar är översatt. Däremot tycker jag det är viktigt att vi använder mer vedertagna ord, som exempel att undvika nätverksinställningar när vi menar e-postinställningar - folk blir bara snurriga annars, speciellt om man är van vid outlook eller T-bird och provar Pegasus Mail bara på skoj.</P> <P>Självklart är det skönt om ett verktyg kan göra grovjobbet i en översättning, men en människa måste nog så länge vi lever sätta och kontrollera översättningar i sitt rätta sammanhang.</P> <P>Ha en skön helg /</P>

Absolut måste en människa kolla vad som översätts och nivån skall vara hög med vedertagna begrepp. Alla ska känna igen sig, det är viktigt. När du nu tar upp nätverksinställningar - e-postinställningar så finns det även en annan aspekt. En som använt Pegasus på engelska i 10 år skall också kunna känna igen sig. Jag tror det har sin grund i att Pegasus länge var en programvara för att köra meddelanden i lokala nätverk som sedan fick möjligheten att börja användas för e-post. Om vi ska använda vedertagen standard så ligger väl Verktyg - Konton ändå närmare?

<P>Absolut måste en människa kolla vad som översätts och nivån skall vara hög med vedertagna begrepp. Alla ska känna igen sig, det är viktigt. När du nu tar upp nätverksinställningar - e-postinställningar så finns det även en annan aspekt. En som använt Pegasus på engelska i 10 år skall också kunna känna igen sig. Jag tror det har sin grund i att Pegasus länge var en programvara för att köra meddelanden i lokala nätverk som sedan fick möjligheten att börja användas för e-post. Om vi ska använda vedertagen standard så ligger väl Verktyg - Konton ändå närmare?</P>

I outlook heter menyvalet Verktyg / Kontoinställningar...

De tre punkterna efter har jag för mig ska signalera att en modal dialog (eller guide) lägger sig ovanpå programmet, och förhindrar annan användning till dess man är klar.

Många av MS svenska program har mer "naturlig" terminologi idag än för bara 5 år sen, men jag har fortfarande svårt för skillnaden mellan valen, Verktyg / Alternativ... - och Vertyg / Anpassa...

<P>I outlook heter menyvalet Verktyg / Kontoinställningar...</P> <P>De tre punkterna efter har jag för mig ska signalera att en modal dialog (eller guide) lägger sig ovanpå programmet, och förhindrar annan användning till dess man är klar.</P> <P>Många av MS svenska program har mer "naturlig" terminologi idag än för bara 5 år sen, men jag har fortfarande svårt för skillnaden mellan valen, Verktyg / Alternativ... - och Vertyg / Anpassa...</P>

Hmm, beror på version av Outlook i sådana fall Outlook Express 6 kör Konton...

och i Outlook XP heter det E-postkonton...

Verktyg Anpassa, styr hur olika menyer och verktygsfält ser ut

Verktyg Alternativ är mer inställningar som t.ex. sökvägar..

<P>Hmm, beror på version av Outlook i sådana fall Outlook Express 6 kör Konton...</P> <P>och i Outlook XP heter det E-postkonton...</P> <P>Verktyg Anpassa, styr hur olika menyer och verktygsfält ser ut</P> <P>Verktyg Alternativ är mer inställningar som t.ex. sökvägar..</P>
live preview
enter atleast 10 characters
WARNING: You mentioned %MENTIONS%, but they cannot see this message and will not be notified
Saving...
Saved
With selected deselect posts show selected posts
All posts under this topic will be deleted ?
Pending draft ... Click to resume editing
Discard draft